生活區

2005-11-12 01:21:16
關於 詩 3


以下兩文轉載自: msn 社群 >> 【∼ 天上人間∼】>> 【文 >> 新詩、散文創作區>> 談詩》接續本區《關於 詩 2
 
網址:

 

http://groups.msn.com/1heavenZ/page7.msnw?action=get_message&mview;=0&ID;_Message=2400&LastModified;=4675517465471243915

 

 

胡卜凱

 

我不知道 愛的呼喚之陌路人網友這篇留言是否在和我討論。這?堨u做一些澄清。

 

我想詩是最早的文學形式,主要原因是那時沒有文字和印刷術。靠口耳相傳,必須容易記憶。所有的格式,最初的功能應相當於電腦的parity check。後來才演變成形式美的要求。

 

我討論的重點在:表達形式。而我立論的基礎在:

 

表意單位(字數)的「多少」及「結構」以及 它的數量和結構對(詩的)「形式」及「題材」所產生的限制。

 

我並沒有能力或意圖,比較中英詩的長短;更沒有能力或意圖批評中文。

 

我不懂英詩,但也知道一些它的限制,如輕重音節的先後秩序。我認為「對仗」的限制,遠大於「音節」和「音節數」的限制。(尤其英文可選擇的字數很多。)功力高的人(如杜甫、李商隱),當然可以把(律詩的)美感發展到極致。普通人就難有成就。

 

這是我把我討論的範圍,限於律詩和絕句,而沒有提古詩(作為一種體裁)的原因。

 

 

愛的呼喚之陌路人

 

我是說:

 

1英詩的格律遠比唐詩(律詩)復雜

2英文用字遠比漢語多並不是可以值得驕傲的事

 

如不能讀法文詩(英詩亦只是法文詩的延續)請不要吹噓西洋詩

(但我不是說胡卜凱在吹噓)

********************************

(英詩的格律所說的並非音節而是音步英語稱之為FeetLord Tennyson 的民謠體詩:

 

He Clasps     | the crag | with croo-  | ked hands;

Close to       | the sun   | in lone-     | ly lands

Kinged with | the az-    | ure world, | he stands)

 

而音步中的格律之覆雜唐詩實難望其背

 

二是韻律(Meter)即節奏共有六種

 

三是韻式(Rhyming patterns)

 

四是詩體中國古詩只有古體唐體的幾種但英體卻如宋詞體體不同,故寫英詩有如填宋詞,但宗詞尚有放水的地方,而英詩卻沒有。

 

 

胡卜凱

 

我沒有說:

 

「英文用字遠比漢語多」值得驕傲。

 

我說的是:

 

英文用字遠比漢語多,使得:

 

英文描寫事物、人性、或現象的精緻度、細膩度、和多采多姿性,自然比中文豐富。英詩「形式」或「格式」對詩造成的侷限,也相對比中文詩形式或格式對詩造成的侷限來得小。

 

我以上的分析可用以下的例子來類比:

 

玩樂高(lego)或積木的人,如果有較多顏色和較多形狀的樂高塊或積木塊,會拼出較多采多姿的結構。

********************************

可不可以說明:

 

「何以如不能讀法文詩,(英詩亦只是法文詩的延續),請不要吹噓西洋詩。」

 

我想許多在美國教英詩的老師,未必能讀法文詩。

 

 

愛的呼喚之陌路人

 

這正笑話,正如我所說:中文常用字不足三千,而五千字已包括古文以內之95%文章。而英文常用是6000字,只可用來看報紙(中文報紙用字不足二千!)。為什麼: 一是中文為字素文字,因此只須把不同的字組合起來成為詞句,因此自漢以後已很小新字,近代唯一的造字運動只有化學元素的文字,而簡化字基本上只是文體的正規化而已。

 

但英文的造字困難,因此社會變化便要再造新字,如Laser便是新造之文字,以致文字越來越多,中文的大字典有最大的亦只有五萬字,但美文牛津字典多達近二十萬字,即為此種原因。

 

如果你能用其中的十萬八萬字,當然值得恭喜,只是沒多少人知你講什麼,即使是英國的知識份子(不是美國,因美國人以無文化著稱),也只用其中一萬五千字左右,即使加上專業用語,也只有二萬字左右。但漢字由於是字素文字(希望你知道什麼是字素吧),因此文字是要組成詞語,再組成句子。因此即使常用字只有二、三千,但常用詞卻有數以十萬計! 而不須學新字,卻要學新詞。

********************************

美國人沒文化,是人所共知的事,英國人多是英法雙語的,而加拿大亦然,澳洲南非人多能說第二外語,但美國人多不能! 但教文學的人只會英文,你太少看別人了 - 即便他是美國佬!

 

再說,西洋詩以希臘及拉丁文詩為老祖宗,而以法文及西斑牙文詩為其高峄,英詩直到十九世紀以前,只是生番詩,只有沙士比亞是例外,但他亦不是單以詩而成名。而法國十七、八世紀的詩,是西洋詩的高峰,這是外國「三歲細路」都識得的知識。希望如果閣下的英語了得的話,敬希閣下的外國文化知識比「三歲細路」高明吧!

********************************

最後,還要補充,中文的字典,以大陸的漢語大字典為最大,共收入5萬多字,而英文的未字典以牛津大字典收入最多,共計近150萬字,而美國的Weber字其也收入約40萬字,全都是人類所能用之外的。

 

 

胡卜凱

 

我當初的論點是勸幾位網友採取新詩為表達方式。因為中國字數少,加上律絕結構的限制,現在的題材又多,新詩比較能達意。

 

為了說明字數少的限制,我用英文做對比。

 

就算以 愛的呼喚之陌路人 網友的數字: 15,000 5,000,也能顯出我的基本論點沒有錯。更重要的是:

 

不是每個人都用同樣的15,000字。所以英文流通的字數,至少在30,000甚至50,000字以上。而詩人知道(能使用)的字,當然在一般知識份子以上。

 

此外,中文每個字的意思平均大概在3 – 5個;而英文每個字的意思平均大概在

最新評論

2006-01-21 08:13:18
天氣漸冷......要好好照顧身體...

2006-01-21 08:11:21
科學進餐新概念吃出健康...

2005-12-25 01:42:05
樂生保留自救會1225火鍋派對邀...

2005-12-20 15:12:14
美國六0年代知名民歌手 Jim P...

2005-11-12 01:30:05
推薦喬若飛網友的《我的詩理論...

2005-11-12 01:26:55
談詩 1...

2005-11-12 01:26:38
談詩 2...

2005-11-12 01:21:49
無題...

2005-11-12 01:21:16
關於 詩 3...

2005-11-12 01:20:49
關於 詩 2...

其它評論...